una breve e semplice poesia per la Pasqua

Questa breve  poesia, composta con immagini semplici e dirette,  fu scritta da William Blake ( 1757 – 1827) e fa parte delle sue Songs of Innocence:  si intitola semplicemente 

The Lamb 
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and bid thee feed
By the stream and o’er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice!
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Little Lamb, I’ll tell thee,
Little Lamb, I’ll tell thee:
He is called by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild;
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!
Traduzione
Agnellino, chi ti fece?  thee: te (Oggetto, arcaico) 
Sai tu dirmi,  chi ti fece? dost: do; thou: you (soggetto, arcaico)  
Chi ti diede la vita, e ti disse di nutrirti
Dal ruscello e sopra il prato;
Ti diede un vestito delicato,
Il più morbido vestito, di lana, chiaro;
Chi ti diede una  voce così dolce,
da fare gioire tutte le valli!
Agnellino, chi ti fece?
Sai tu dire chi ti fece?
Agnellino, te lo dirò,
Agnellino, te lo dirò:
Egli è chiamato col tuo nome,
Poiché  anche Lui  Si chiama Agnello.
Egli è mite, ed Egli è buono;
Si fece  bambino.
Io un bambino, e tu un agnello,
Siamo chiamati col Suo nome.
Agnellino, Dio ti benedica!
Agnellino, Dio ti benedica!